« 視界良好?? | トップページ | 悲しみは雪のように »

2007-02-19

ニホンゴ ムズカシイネ~

仕事柄、ちょっとした和文英訳をする機会が多いのですが、そこで感じたのは、この作業は、「英語を理解する前に、日本語を理解しなくてはいけない」と言うことです。

言われたことをそのまま直訳することは不可能なので、あとは依頼者に何度も確認しながら、時には「だから最終的にどうしたいの?」とか、「結局何が言いたいの?」とか、「それじゃあ問題の解決にはならないよね?」など、とりあえず私の意見を依頼者へ言って、更に相手の言いたいことを引き出す、という感じで、色々四苦八苦しながらの作業です。

同じ日本人なのに、まず日本語を噛み砕くことから始まるとは・・・。

まず“理解する能力”が必要な仕事なんだな~、と思いました。

私には絶対無理だわ。

っつーか、英検3級にやらせる仕事じゃないだろ・・・。恐ろしいわ、この会社w。

国際電話が来た日にゃ、速攻で逃げてます(^_^;)。

|

« 視界良好?? | トップページ | 悲しみは雪のように »

日記・コラム・つぶやき」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/173736/13976863

この記事へのトラックバック一覧です: ニホンゴ ムズカシイネ~:

« 視界良好?? | トップページ | 悲しみは雪のように »